najprevajanje
Pozdravljeni na prevajanje blogu kje se bomo zabavali, sproščali in ukvarjali s strokovnimi prevod
Prevajanje kot prenos pomenov v prevodih
Nekateri posamezniki mislijo, da je prevajanje le preprosta zamenjava jezika v besedilu, tako, da naj bi bil ciljni jezik le dobeseden prevod, vendar se zelo motijo saj prevajanje vključuje tako prenos pomenov, metafor, fraz v ciljni jezik, kar ni vedno dobesedni prevod.
Prevajalec, ki opravlja prevajanje mora bit vešč za kar ni dovolj poznavanje jezika pač pa mora poznati tudi kulturo in navade, saj lahko le tako ohrani pomen v ciljnem jeziku. Prevajanje mora biti dosledno in upoštevati vsa jezikovna ter kulturna pravila, prevajalec mora biti sposoben ustvariti vez med izvornim jezikom in njegovim tvorcem ter ciljnim jezikom, ki ga prebere prejemnik. Prevajanje mora povezati tvorca in prejemnika, tako da se med sebo razumeta.
No replies - reply
Profile